Carta abierta al secretario
general de NNUU Kofi Annan
Corinne Kumar
31 de marzo de 2003. International
Women Solidarity Iraq
Traducción Paloma Valverde. CSCAweb (www.nodo50.org/csca)
8 y 19 de marzo de 2003
Sr. Kofi Annan,
En estos tiempos desesperados de guerra, usted y Naciones Unidas
(NNUU) quizás sean quienes representen una de las últimas
esperanzas en un mundo que ha perdido la cordura.
Hoy es el Día Internacional de la Mujer y le enviamos
esta carta remitida por las mujeres de Iraq y por las mujeres
del mundo:
Mientras Bush, Blair y sus incitadores a la guerra están
rodeando Iraq con unos 300.000 hombres, con un arsenal de armas
convencionales y armas de destrucción masiva, las mujeres
en círculos de paz en el interior de Iraq, mantienen sus
candiles encendidos por la paz y seguirán haciéndolo
contra una guerra que es ilegal e inmoral.
Es 8 de marzo y estamos reunidas en la Plaza de
Talai en Bagdad, andando en Círculos de Paz contra
la guerra de agresión a Iraq liderada por Estados Unidos
(EEUU), llevando pancartas contra la guerra, fotografías
de los niños muertos (debido al uranio empobrecido utilizado
en la última Guerra del Golfo), escuchando testimonios
de mujeres que sufren por las genocidas sanciones económicas,
ofreciendo nuestras canciones de resistencia, leyendo poemas
de paz, compartiendo historias de esperanza, encendiendo nuestras
lamparillas por la paz.
Pero ¿quién nos escuchará?
¿Quién escuchará las muchas voces que hablan,
las muchas más que no hablan? ¿Quién nos
escuchará mientras contamos nuestras historias de guerra?
Historias de una guerra de sanciones económicas que han
creado situaciones de extrema privación. Nuestros hijos
están muriendo por malnutrición, por falta de medicamentos;
UNICEF dice que cada mes mueren 5.000 niños. Esto es genocidio,
Sr. Annan. Las madres dan a luz masas de carne, como racimos
de uvas, debido al uranio empobrecido, niños sin brazos,
sin pies, niños que han nacido sin ojos.
En el Hospital infantil de Basora, Omar está tumbado con
una venda vieja en la cabeza. Su madre, Fadila le quita la venda
para limpiarle las cejas. No tiene ojos, sólo dos orificios
vacíos. Omar tiene un tumor cerebral, su cabecita esta
agonizando. Ha perdido los ojos debido al tumor. Necesita con
desesperación medicamentos. Las sanciones se encargan
de que no los tenga nunca, ni siquiera para aliviarle el dolor
agudo.
Mientras vamos hacia otra habitación, una mujer, que lleva
abaya corre tirándose del pelo, gritando, gritando.
Su hijo, grita, su hijo se está muriendo. El pequeño
Basem lucha por respirar. Los médicos que le atienden
no tienen medicamentos, ni oxígeno. Basem se muere de
leucemia, enfermedad cuya incidencia ha aumentado terriblemente
en los últimos años. Nos reunimos alrededor del
pequeño Basem mientras agoniza. El doctor nos enseña
los botiquines vacíos. Ningún medicamento. En ese
momento entra una enfermera y abre el armario de al lado. Parece
que está lleno. Vuelve a echar un vistazo. Alguien le
pregunta qué hay. Abre el armario. Estaba lleno de mortajas
blancas muy ordenadas...
Los niños se están
muriendo
¿Qué les dirán Bush y Blair a los niños
de Iraq? ¿Qué les dirán a sus propios niños?
¿Qué les diremos todos nosotros a los niños?
Sr. Annan, los niños en Iraq están muriéndose.
Escuche a sus madres mientras hablan de sus hijos, de su cultura;
escuche mientras le cuentan a usted sobre el día a día
de la supervivencia, su fuerza; escuche mientras le hablan a
usted ---en un mundo que se ha vuelto loco--- de compasión,
de cuidados, de preocupaciones, de relaciones. Cuentan cosas
distintas porque sus ojos ven el mundo de distinta manera. El
mundo necesita escuchar esas historias
Sus historias hablan de la moralidad de los cuidados: otra clase
de conocimiento, otra lógica.
Ustedes parecen encerrarse en la lógica de la guerra,
una lógica que legitima el uso abusivo de la fuerza que
conmocionará y aterrorizará con armas de guerra
que usarán para subyugar a pueblos enteros. De lo que
nunca se habla es del coste humano, de las consecuencias
para el hombre, para una civilización antigua bombardeada
con precisión por un misil de crucero dirigido, por misiles
Tomahawk y bombarderos B-52.
La guerra nos afectará a
todos nosotros
Todos y cada uno de nosotros, como alguien señaló,
estaremos marcados por la sangre y las batallas en el desierto.
Estamos de acuerdo con usted en que las armas de destrucción
masiva tienen que ser eliminadas de la faz de la tierra: de Iraq
y de todas las naciones o Estados que las posean. Armas químicas,
biológicas y nucleares. Nada menos que esta afirmación
subraya la creciente idea de que NNUU no es una institución
democrática y está absolutamente controlada por
EEUU y sus poderosos aliados. EEUU sigue construyendo armas nucleares
desafiando una directiva del Tribunal Internacional y numerosos
tratados internacionales. El arsenal de EEUU podrían destruir
el mundo completamente varias veces.
Todos sabemos esto
Todos nosotros recordamos muy bien la bomba atómica de
Hiroshima, y Nagasaki y los niños de Rongelap, y otras
islas del pacífico que sufrieron la lluvia radiactiva
de las pruebas de la bomba de hidrógeno de EEUU en las
Islas Bikini. Aún hoy, las madres dan a luz masas de carne,
niños de gelatina. Los niños todavía mueren
de leucemia.
También recordamos el "Agente Naranja", arma
química usada en la guerra de Vietnam. Y el uranio empobrecido
usado en Kosovo, en Afganistán. ¿No fueron todos
esos crímenes el resultado de las armas de asesinatos
masivos? ¿Quién castigó a EEUU y a sus aliados
por esos crímenes? ¿Dónde pueden reclamar
los pueblos del Pacífico sus indemnizaciones? ¿Qué
tribunal escuchará a las gentes de Afganistán?
¿Quién impondrá sanciones económicas
y bloqueos contra EEUU?
¿Quién se atreverá?
Hoy, millones en el mundo se atreven. Millones en el mundo que
se unen en las calles, en las plazas públicas, que se
atreven a hablar, que se atreven a oponerse a esta guerra que
es ilegítima. Un ataque de EEUU contra Iraq para cambiar
el régimen, decapitar a su cúpula, asaltar a su
máximo dirigente, además del mensaje arrogante
y despectivo, es una flagrante violación de la Carta de
NNUU, de la Carta de Nuremberg y del Derecho Internacional.
Usted sabe perfectamente que la Resolución 1441 del Consejo
de Seguridad (CS) no da el mandato para poder usar la fuerza
contra Iraq. Leído desde cualquier punto de vista que
'el incumplimiento implicará serias consecuencias' no
puede y no debe entenderse como un mandato para la guerra. EEUU
no tiene autorización legal para atacar Iraq, por lo tanto
es una guerra ilegal. Como es una guerra injustificable, es una
guerra inmoral.
Usted recibió informes de UNSCOM y de la IAEA que manifestaban
que todavía no se habían encontrado ningún
tipo de armas de destrucción masiva: no hay cuerpo del
delito. Usted vio a Hans Blix y a su equipo desmantelar y destruir
los misiles Al-Samoud. Usted fue testigo de la sistemática
destrucción del sistema de defensa de la nación,
y más: de la dignidad de una civilización.
Usted fue completamente consciente de los acosos e incluso
de los sobornos de EEUU a algunos gobernantes. Usted ha sufrido
los insultos de Bush sobre la irrelevancia de NNUU. Él
le ha retado a usted y a NNUU con documentos falsificados, un
dossier fabricado: [Bush] se burló, degradó y desdeñó
a NNUU. Y finalmente, llevó a NNUU a un punto muerto.
Usted se lo permitió
Después usted retiró al personal de NNUU de las
zonas desmilitarizadas y animó a las organizaciones humanitarias
a salir [de Iraq]. Usted visitó Iraq en octubre del año
pasado [2002] para aceptar la vuelta de los inspectores a pesar
de que usted ordenara su salida de forma unilateral, allanando
el camino para una agresión sin obstáculos de EEUU.
Los Inspectores no fracasaron, fue usted quien les ordenó
salir de Iraq, aprobando la guerra de Bush y Blair ahora ya [una
guerra] desenfrenada y sin trabas. Una nueva guerra encapsulada
en una nueva doctrina de ataque preventivo que nos llevaría
hacia horizontes aún más inimaginables. Sabemos
perfectamente que la violencia de Bush y Blair que empieza en
Iraq engullirá la región y el mundo. Tenemos que
prestar atención al crímen de la guerra y además
a los crímenes de guerra: la amenaza de la guerra es,
probablemente, un crimen de guerra contra pueblos enteros.
De repente el tiempo fue lo esencial. No había más
tiempo para los inspectores, ¿qué resolución
del CS tenía fecha límite? Fue un acto de chantaje
político. Usted personalmente lo permitió y NNUU
fue saboteada. Sr. Kofi Annan, usted ha traicionado al pueblo
de Iraq.
Usted ha traicionado al mundo
¿No debía NNUU haber garantizado que no se produjera
un asalto militar si Iraq se sometía a las inspecciones?
¿O este era el negocio completo?
Ataques aéreos al azar, aviones de vigilancia asolando
Iraq, planificando cada detalle; continuadas amenazas psicológicas,
la propaganda de la guerra. Las zonas de exclusión aérea
sobre el espacio aéreo iraquí están prohibidas
para Iraq, pero EEUU las utiliza a su antojo. Doce años
de sanciones genocidas. Iraq destruyó todas sus defensas;
no tiene derecho a resistir.
Y todo el mundo empieza a hablar de la era de posguerra. Blair
hace una llamada a la comunidad internacional para reconstruir
Iraq. Seguramente esto es una arrogancia más. Hacen la
guerra y NNUU, como Blair dijo, debe ocupar un papel central
[en la reconstrucción] ¿Por qué tiene que
adoptar [NNUU]un papel central después de que las
masacres ocurran; ¿qué ocurrió antes? Con
frecuencia Blair y Bush parecen hablar por la misma boca: retorciendo
la verdad, los dobles sentidos aparecen con facilidad. Si todo
esto no fuera tan trágico podría ser una escena
más del Teatro del Absurdo. Bush lo hizo recientemente
en Afganistán: el país más rico de la tierra
bombardeando al país más pobre del mundo en lo
que él denominó Guerra de Civilización.
Con el pretexto de encontrar a Osama Ben Laden devastó
un país entero y su población. Esta época
es la de su 'Guerra de Liberación'. [Bush] Promete usar
armas espantosamente precisas en una escala nunca vista antes
en la historia militar, acumulando traición, destrucción,
devastación y muerte sobre Iraq y sobre el mundo.
¿Quién va a pagar los costes de estas guerras?
¿Quiénes de entre los miles de muertos? Estamos
hablando de millones de personas que perderán sus hogares.
Daños colaterales, los suele llamar Washington.
Usamos bombas de precisión y misiles. Nuestras guerras
son intervenciones humanitarias para llevar la democracia
y los derechos humanos. Después de todo, esto es la Operación
de la Libertad iraquí. ¿Libertad para quién?
y ¿a qué precio?
Usted tiene que recordar que cuando la ex-Secretaria de Estado
Madelene Albright dijo que las sanciones estaban matando a 5.000
niños cada mes y le preguntaron si era un precio que merecía
la pena, su considerada respuesta fue: "sí, es un
precio que merece la pena". ¿El mundo ha perdido
su corazón?
El "precio", sabe usted, lo pagarán nuestros
hijos, y los hijos de nuestros hijos. ¿Qué les
contarán los hijos de sus hijos a los hijos de nuestros
hijos en otro momento de la historia? ¿Seguirán
escribiendo la historia los poderosos y los privilegiados? ¿O
serán tenidos en cuenta los sueños de los millones
de personas de conciencia en el mundo entero? ¿Se contarán
las historias de Basora, de Bagdad? ¿Hablarán los
muertos de Umm Qasar y Nasariya? ¿Encontraremos alguna
vez a aquellos que han desaparecido? ¿Prevalecerá
la lógica de la guerra sobre la lógica de la paz?,
¿será la paz para el mundo un sueño
lejano?
Sr. Kofi Annan, usted y NNUU deben preguntarse porqué
usted, cuando tantos gobiernos y millones de personas en el mundo
se manifiestan contra la intervención militar y la guerra,
no pudo detener a EEUU, Reino Unido y a otros gobiernos beligerantes
en sus ambiciones hegemónicas e imperialistas, mientras
el mundo entero mira con horror, con tristeza, el despliegue
de una guerra terrorífica y traumatizante. E incluso en
este momento quizás la Asamblea General de NNUU podría
invocar la resolución "Unidos para la Paz" (resolución
377) que otorga poder a la Asamblea General para mantener o reestablecer
la paz cuando el CS no puede hacerlo. Usted sabe que [esta resolución]
ha sido invocada al menos en diez ocasiones desde 1950. Sin embargo,
esta vez usted parece mantener su silencio.
Martin Luther King nos recuerda que nuestras vidas empiezan a
apagarse el día en que dejamos de pronunciamos sobre las
cosas que importan; la guerra de Iraq importa; la muerte de niños
importa: Omar, Bassem y Yasmine importan. Una antigua civilización
y su cultura importan; que la guerra traerá el sufrimiento,
importa.
Por todos nosotros
Y el presente es el único momento que tenemos para nosotros.
Es la puerta, dice Thich Nhat Hanh [monje budista y pacifista
tibetano] de todos los momentos. No hay un camino para la paz,
Sr. Annan. Mahatma Gandhi siempre nos dijo que la paz era el
camino. Esa es la sabiduría que debe mostrarnos otro camino
distinto al de la guerra.
En realidad vivimos tiempos de devastación y desesperación.
Y los inimaginables peligros de nuestros tiempos deben llevaros
a encontrar la sabiduría apostando por alcanzar nuevos
horizontes. Si usted pudiera, incluso en este momento, detener
la terrible guerra que continúa en Iraq estaría
marcando un hito en la historia. Millones [de personas] estaríamos
a su lado. Sin embargo, es seguro que si usted continúa
manteniendo su silencio y por su silencio la historia escribe
crímenes de guerra, los pueblos del mundo le encontrarán
cómplice por su silencio y sus actos.
Cuando usted vuelva a mirar a los ojos de los niños
¿qué les dirá?. Les dirá que una
vez, no hace mucho tiempo (usted siempre habla del futuro cuando
estamos en un catastrófico presente) cuando miles de Iraquíes
estaban siendo masacrados usted miró hacia otro lado;
con pena, sin duda, pero usted prefirió mirar al futuro
creado por los belicistas. Escuchó sus ambigüedades.
Aceptó su política de exterminaciones en espiral,
Sr. Annan no es su guión: incluso si le han relegado
a usted y a NNUU por irrelevantes, la construcción de
un imperio es la meta. ¿Mirará usted a los ojos
de los niños de Iraq y les dirá que usted no tuvo
la respuesta y que todo lo que usted aceptó fue a los
más violentos?
¿Qué dirá a los niños?
Usted tiene que escuchar otras historias
Historias de las esquinas de las calles árabes
Historias de las mujeres iraquíes
Historias de la gente con conciencia del mundo entero
Historias de valentía y compromiso
Historias de armonía y esperanza
Historias de la dignidad de un pueblo
Historias que proceden de los niños torturados, aterrorizados,
traumatizados
En las guerras, cívicas o incívicas
Niños de las lágrimas
Niños del viento, niños de la tormenta
Niños de las estrellas
Nos ofrecen una esperanza
Nos hablan de una justicia
justicia que detendrá la maldición de la avaricia
y la violencia y guerra,
¿No es esto de lo que se trata esta guerra?
Porque sólo la Justicia, Sr. Annan, puede detener una
maldición.
Corinne Kumar
International Women Solidarity Iraq
Son miembros de International Women Solidarity Iraq:
Samira Khoury, Palestina/Líbano; Iqbal Doughan, Líbano;
Farida Akter, Bangladés; Pregs Govender, Sudáfrica;
Martha Mundy, Reino Unido; Nelia Sancho, Filipinas; Lillimore
Erikson, Suecia; Luisa Morgantini, Italia; Fatima Meer, Sudáfrica;
Vilma Espin, Cuba; Biljana Kasic, Croacia; Genevieve Vaughan,
EEUU; Mahnaz Afkami, Irán / EEUU; Eunice Santana, Puerto
Rico; Neelam Hussein, Pakistán; Wang Jiaxiang, China;
Eileen Pittaway, Australia; Hafidha Chekir, Túnez; Siripon
Skrobanek, Tailandia; Ruth Manorama, India; Marguerite Waller,
EEUU; Angela Dolmetsch, Colombia; Madhu Bhushan, India; Mililani
Trask, EEUU; Aruna Gnanadason, India / Suiza; Vanessa Ludwig,
Sudáfrica; Ita Nadia, Indonesia; Rabia Abdelkrim, Argelia/Senegal;
Piya Chatterjee, India / EEUU; Sura Ghassan, Iraq / Túnez;
Sylvia Marcos, México; Moema Viezza, Brasil; Rosalie Bertell,
Canadá; Corinne Kumar, India / Túnez.
|